The world this week--Business
本周國際要聞--商業
Meta laid off 11,000 employees, or 13% of its workforce, amid falling revenues from advertising and e-commerce.
在廣告活動和電子商務收入下降的情況下,Meta解雇了1.1萬名員工,占員工總數的13%。
The parent company of Facebook, Instagram and WhatsApp is also considering other cost-cutting measures, and suggested it would close offices.
Facebook、Instagram和WhatsApp的母公司Meta也在考慮其他削減成本的措施,并表示將會關閉辦公室。
In a separate filing it said it expects losses to grow significantly next year at its Reality Labs division, at a time when investors are already frustrated with Meta’s focus on creating a metaverse at the expense of the rest of the business.
在另一份文檔中,Meta表示,預計其Reality Labs部門明年的虧損將大幅增長,目前投資者已經對該公司以犧牲其他業務為代價專注于創建元宇宙(metaverse)感到失望。
Mark Zuckerberg said he took full responsibility.
扎克伯格表示,他將承擔全部責任。
The company’s market value is now around $270bn, down from $1trn in September 2021.
該公司目前的市值約為2700億美元,低于2021年9月的1萬億美元。
Meta was not the only big tech company to announce job cuts.
Meta并不是唯一一家宣布裁員的大型科技公司。
Stripe, an online payments firm, is letting go of 14% of its workforce, and Lyft, a ride-hailing company, of 13%.
在線支付公司Stripe將裁員14%,網約車公司Lyft將裁員13%。
Amazon has introduced a freeze on hiring for its corporate jobs.
亞馬遜已經凍結了企業職位招聘。
Twitter laid off half its staff following Elon Musk’s takeover, though it has reportedly asked some of them to come back.
推特在被埃隆·馬斯克收購后,解雇了一半的員工,盡管有報道稱,推特已經邀請一些員工返崗。
More than 12m people signed up to Disney+ in the three months to October 1st, taking the total number of subscribers to 164m.
在截至10月1日的三個月內,超過1200萬人注冊了迪士尼+,使其用戶總數達到1.64億。
That is a faster rate of growth in users than at Netflix, though Netflix has 223m subscribers.
盡管網飛擁有2.23億用戶,但迪士尼+比網飛的用戶增長速度更快。
Operating losses at Disney+ have soared, however, causing Disney’s share price to drop by 13%.
然而,迪士尼+的運營虧損飆升,導致迪士尼股價下跌13%。
Following Netflix, it is introducing an ad-supported subscription plan next month to entice consumers and generate new revenue streams.
繼網飛之后,迪士尼為了吸引消費者、產生新的收入來源,將于下個月推出廣告支持訂閱計劃。
Advancing its ambitions in the electric-car market, Foxconn said it would invest $170m in Lordstown Motors, a startup that is developing an electric-powered pick-up truck at a factory in Ohio.
富士康為了振興電動汽車市場的雄心,表示將向初創公司Lordstown Motors投資1.7億美元。這家初創公司正在俄亥俄州的一家工廠開發一款電動皮卡車。
Renault is rearranging its business around five divisions, including one based on “new mobility, energy and data-based services”.
雷諾正在圍繞五個部門重整業務,包括一項基于“新移動出行、能源和數據服務”的業務。
The overhaul accelerates the flotation of its electric-vehicle unit, Ampere, next year.
此次全面改革加速了其電動汽車單元Ampere明年的上市。
Renault also launched a joint venture with Geely, a Chinese carmaker, to make internal-combustion, hybrid and plug-in hybrid engines.
雷諾還與吉利(中國汽車制造商)成立了一家合資企業,生產內燃機、混合動力和插電式混合動力引擎。
In Britain speculation mounted that the government will impose a road tax on electric vehicles for the first time when it unveils a budget on November 17th.
在英國,越來越多的人猜測,政府將在11月17日公布預算時,首次對電動汽車征收道路稅。
EVs are currently exempt from the tax, but the government is looking at ways to offset a fall in revenues from fuel duties because of the switch away from petrol to electric.
電動汽車目前免稅,但為抵消從汽油轉向電動而導致的燃油稅收入下降,英國政府正在尋找方法。
The global cryptocurrency market was shaken by the looming collapse of FTX, one of the biggest exchanges, after a run of customer withdrawals left it facing a liquidity crunch.
全球最大的交易所之一FTX即將崩潰,動搖了全球加密貨幣市場,此前一系列客戶撤資導致該交易所面臨資金緊縮。
FTX turned to Binance, an arch-rival, for help.
FTX向主要競爭對手Binance尋求幫助。
Binance at first said it would take over FTX, but then pulled out of the deal, citing reports that FTX had “mishandled customer funds” and was being investigated by the authorities.
Binance最初表示將收購FTX,但隨后退出了這筆交易,理由是有報道稱FTX對“客戶資金處理不當”,并正在接受相關部門的調查。
Cryptocurrency prices plunged. Bitcoin fell to around $16,000, its lowest level in two years.
加密貨幣價格暴跌。比特幣跌至約1.6萬美元,為兩年來的最低水平。