Climate activists with the Spanish group Futuro Vegetal targeted a replica mummy as the Egyptian Museum in Barcelona this weekend to protest the climate conference, COP27, which is taking place now in Egypt.
據多家外媒報道,11月13日,來自西班牙活動組織“未來植物”(Futuro Vegetal)的氣候活動家破壞了巴塞羅那埃及博物館的木乃伊復制品陳列柜,以此抗議正在埃及召開的COP27,即《聯合國氣候變化框架公約》第二十七次締約方大會(the 27th Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, COP27)。
Two people doused a display case with red and brown gunge from Coca-Cola bottles, also splattering framed images on surrounding walls. The liquid was thought to be syrup and beetroot juice.
兩名氣候活動家將可口可樂瓶中的紅褐色粘稠液體潑灑到了木乃伊復制展品的展示柜及墻面的畫像上。據猜測,潑灑的液體可能是糖漿和甜菜根汁。
They then glued their hands beside a nearby exhibit and held up a modified Coca-Cola banner scrawled with the words "climate justice".
二人隨后將手黏上展品櫥窗,并舉起可口可樂的橫幅,上面寫著“climate justice”(氣候正義)兩個詞。
The US drinks giant was one of the official sponsors of the UN's COP27 climate summit in Egypt, a position widely denounced by environmentalists who say the company is behind much of the world's plastic pollution.
可口可樂之所以會“出鏡”,是因為該公司是此次COP27大會的官方贊助商之一,遭到了氣候活動家的抵制。后者稱該公司是“世界上大部分塑料污染的幕后黑手”。
The Futuro Vegetal activists said their latest ploy was to "highlight the emergency" the world faces.
“未來植物”組織方面表示,他們目前的意圖在于“強調世界目前面臨的危機”。
"Currently 99 percent of the world's plastic is produced from fossil fuels," the group said.
該組織說:“目前,世界上99%的塑料都是化石燃料生產的?!?/p>
"We find it hard to believe the global leader in plastic pollution is not going to use its influence as a sponsor of COP27 to advance its commercial interests given its total dependence on fossil fuels."
“可口可樂公司本身就是全球塑料污染的巨大來源之一。鑒于其對于化石燃料的依賴,我們很難相信它不會利用其聯合國氣候變化大會贊助商的影響力來擴大自身的利益?!?/p>
"Museum organizations are platforms for scientific dissemination, spaces for critical reflection and organizations dedicated to the protection of cultural and natural heritage, aligned and committed to the fight against climate change."
“博物館為科學傳播提供平臺,為批判性反思提供空間,同時還致力于保護文化與自然遺產,與抗擊氣候變化的努力同頻共振?!?/p>
Recently, more than 90 museum leaders signed a letter decrying the actions of the eco-activists, saying that the protestors “severely underestimate the fragility” of the art works they are targeting.
近日,90余家博物館館長發布聯名信,譴責這些環保人士,并稱他們“嚴重低估”了自身行為對藝術品造成的破壞。
"As museum directors entrusted with the care of these works, we have been deeply shaken by their risky endangerment."
“作為委以保護藝術品重任的博物館館長,我們對這些危險行為表示震驚?!?/p>
"We will continue to advocate for direct access to our cultural heritage. And we will maintain the museum as a free space for social communication."
“我們將繼續倡導人們能夠近距離鑒賞到這些文化遺產。同時,我們將堅持讓博物館成為一個社會交流的自由空間?!?/p>
However, thus far, none of the paintings or works that have been targeted have been harmed.
所幸的是,到目前為止,并沒有藝術品受到損害。
編輯:左卓
實習生:王瀟雨
來源:觀察者網 國家報 ARTNews 法新社
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。