• <td id="4qsos"><table id="4qsos"></table></td>
    <noscript id="4qsos"></noscript>
  • 手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

    一系列穩經濟舉措將在四季度集中顯效

    來源:中國日報網 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

    NDRC push to speed up steps for stability

    一系列穩經濟舉措將在四季度集中顯效

    China's top economic regulator will continuously promote the implementation of a package of policies to stabilize the economy, further expedite the financing of projects via policy-based and developmental financial instruments, accelerate infrastructure projects and proactively expand effective investment, said an official with the National Development and Reform Commission on Wednesday.

    國家發展改革委新聞發言人孟瑋11月16日表示,國家發展改革委將繼續推動實施穩經濟一攬子政策措施,進一步通過政策性開發性金融工具,加大重大項目融資支持。加快基礎設施項目建設,積極擴大有效投資。

    "We have noticed that economic stabilization is speeding up in major economically developed provinces. Industrial growth drivers and investing confidence will continue to increase as the implementation of economic stabilization policies will accelerate, and a series of measures, including the launch of a relending facility to support equipment upgrades, will achieve the desired effect in the fourth quarter," said Meng Wei, a spokeswoman for the NDRC, at a news conference.

    孟瑋在當日舉行的例行發布會上說:“我們也注意到,經濟大省等重點地區經濟正在加快回穩發展。隨著穩經濟一攬子政策和接續措施加快落地見效,以及設備更新改造專項再貸款和財政貼息等一系列舉措將在四季度集中顯效,工業增長動力、投資信心將繼續增強?!?/p>

    "Recently, China announced measures to optimize COVID-19 response and guide local governments to put into practice anti-pandemic measures in a more scientific and targeted way. This is conducive to further promoting unimpeded flows in the economy and the market demand recovery. As for the outlook for the whole year, China's economic growth is likely to accelerate further, and the foundations of the stabilizing and improving economy will be consolidated," Meng said.

    孟瑋說:“近日,國務院聯防聯控機制發布優化疫情防控20條措施,指導各地更加科學精準做好疫情防控工作,這有利于進一步暢通經濟循環、促進市場需求恢復。展望全年,經濟增速有望進一步加快,回穩向好基礎將不斷得到鞏固?!?/p>

    Considering that the current international environment is still complicated and the COVID-19 prevention situation is still severe, China must make strenuous efforts to promote a continuous economic recovery in the fourth quarter, she said.

    “同時,我們也注意到當前國際環境仍然錯綜復雜,疫情防控形勢依然嚴峻,促進四季度經濟持續恢復還需付出艱苦努力?!泵犀|表示。

    The country has invested 739.9 billion yuan via policy-based and developmental financial instruments since a coordination mechanism promoting effective investment in major projects was established at the end of July.

    7月底,國務院部署通過政策性開發性金融工具,加大重大項目融資支持,目前,7399億金融工具資金已全部投放完畢。

    The government selected a batch of high-quality projects and recommended them to policy banks, which independently chose the projects to invest in, as per market-based principles. Commercial banks are also encouraged to ramp up financing for these projects.

    政府組織篩選推薦了一大批質量較高的備選項目,推薦給政策性銀行,由銀行按市場化原則獨立評審、自主決策,從中選取項目投放資金。同時也鼓勵商業銀行加大對這些項目的融資支持力度。

    In the next step, the coordination mechanism will push for expediting the start of the projects backed by such financial instruments, strengthen the role of investment in optimizing the supply structure, and promote steady and sound development of the Chinese economy, Meng said.

    下一步,有關部門將集中力量推動金融工具項目加快開工和建設,增強投資對優化供給結構的關鍵作用,助力鞏固經濟回升向好趨勢。

    During the first 10 months, the NDRC approved 97 fixed-asset investment projects worth 1.42 trillion yuan. The projects mainly focus on energy, transportation and water industries.

    1-10月,國家發展改革委共審批核準固定資產投資項目97個,總投資約1.42萬億元。

    Factors like policy banks' financing of major projects via financial instruments have played a positive part in boosting growth of infrastructure investment, said Luo Huanjie, senior researcher at the Zhixin Investment Research Institute.

    植信投資研究院高級研究員羅奐劼表示,政策性銀行借助金融工具為重大項目融資等因素在促進基礎設施投資增長方面發揮了積極作用。

    Looking ahead, the production expectations and confidence of businesses will regain strength as China will coordinate pandemic control and economic development in a more targeted way. China's infrastructure investment will maintain a relatively fast pace, and industrial production is resilient with strong adjustment capacity. As a result, industrial production will continue to recover to a normal level, Luo said.

    羅奐劼說,展望未來,隨著疫情防控與經濟發展更加精準協調,企業生產預期和信心將重新增強?;A設施投資將保持較快增長,工業生產韌性強,調整能力強。因此,工業生產將繼續恢復到正常水平。

    With marginal improvement of the internal and external environment emerging as a trend this month, and various economy-stabilizing policies producing further results, an upturn in the Chinese economy is likely in the fourth quarter, said Wen Bin, chief economist at China Minsheng Banking Corp.

    中國民生銀行首席經濟學家溫彬表示,隨著本月內外部環境的邊際改善成為一種趨勢,以及各種穩定經濟的政策產生進一步效果,中國經濟很可能在第四季度出現好轉。

    來源:中國日報

    編輯:yaning

    本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。

    重點單詞   查看全部解釋    
    senior ['si:njə]

    想一想再看

    adj. 年長的,高級的,資深的,地位較高的

    聯想記憶
    adjustment [ə'dʒʌstmənt]

    想一想再看

    n. 調整

     
    commercial [kə'mə:ʃəl]

    想一想再看

    adj. 商業的
    n. 商業廣告

    聯想記憶
    current ['kʌrənt]

    想一想再看

    n. (水、氣、電)流,趨勢
    adj. 流通的

    聯想記憶
    coordination [kəu'ɔ:di'neiʃən]

    想一想再看

    n. 協調

     
    accelerate [æk'seləreit]

    想一想再看

    vt. 加速,提前,跳級
    vi. 加速

    聯想記憶
    steady ['stedi]

    想一想再看

    adj. 穩定的,穩固的,堅定的
    v. 使穩固

     
    internal [in'tə:nəl]

    想一想再看

    adj. 國內的,內在的,身體內部的

     
    expand [iks'pænd]

    想一想再看

    v. 增加,詳述,擴展,使 ... 膨脹,
    v

    聯想記憶
    stabilize ['steibilaiz]

    想一想再看

    v. 使安定,使堅固

     
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      无码免费久久无码免费A片
    • <td id="4qsos"><table id="4qsos"></table></td>
      <noscript id="4qsos"></noscript>